Monkey Place

Правильный перевод? They are lying -Они дуру гонят. He's lying-Он дуру гонит.

При переводе английской фразы "They are lying" на русский язык, нередко можно встретить вариант "Они дуру гонят". Этот перевод может показаться некорректным, поскольку он не передает истинного значения фразы.

Действительно, использование выражения "гонить дурь" (говорить неправду, вводить в заблуждение) является устаревшим, редким и обычно употребляется в переносном смысле. Более точным переводом фразы "They are lying" будет "Они лгут".

Точно так же неправильным является перевод фразы "He's lying" как "Он дуру гонит". Он также должен быть переведен как "Он лжет".

Важно помнить, что точный перевод не только передает истинный смысл оригинала, но и помогает избежать недоразумений и неправильных толкований. Поэтому перед тем как сделать перевод, необходимо тщательно проанализировать контекст и выбрать наиболее подходящий вариант перевода.

Итак, использование выражения "Они дуру гонят" и "Он дуру гонит" в качестве перевода фраз "They are lying" и "He's lying" является неправильным и вводит в заблуждение. Более точный перевод будет звучать как "Они лгут" и "Он лжет".