Monkey Place

Перевод поговорок на русский язык

Поговорки - это выражения, содержащие мудрость народной жизни и опыт. Они передают глубокие истины в лаконичной форме. Перевод поговорок может быть сложной задачей, так как часто они имеют своеобразный образ мышления и культурные особенности.

Вот некоторые популярные поговорки, переведенные на русский язык:

  1. "Actions speak louder than words" - "Дела говорят громче слов".
  2. "A leopard can't change its spots" - "Не всколыхнуть океан в чашке".
  3. "Birds of a feather flock together" - "Сорока боярская своих не обидит".
  4. "Every cloud has a silver lining" - "Нет худа без добра".
  5. "Blood is thicker than water" - "Кровь не вода".
  6. "Don't bite the hand that feeds you" - "Не плюй в колодец, от которого пьешь".
  7. "Easy come, easy go" - "Легко пришло, легко и ушло".
  8. "Out of sight, out of mind" - "Видели смех, а где был плач".
  9. "Where there's smoke, there's fire" - "Не бывает дыма без огня".
  10. "You can't judge a book by its cover" - "Книгу по обложке не оценят".

Это лишь небольшой список поговорок, которые помогут вам лучше понять русскую культуру и народные мудрости. Перевод поговорок может немного отличаться в зависимости от контекста, но главное, чтобы передавалось их основное значение.